А мне это слово впервые в жизни попалось на днях. Самое восхитительное, что предлагалось дункать печенье из класса "digestive", которое и в руках-то рассыпается. Ха! Эти люди не знают, что такое мятный пряник 40-дневной выдержки.
Ну я встряну все-таки :) Это вообще "макать", и в частности – "макать съедобный объект в съедобную жидкость". Соус, кофе, чай. А эту бурду, которую на острове пьют, чаем назвать язык не поворачивается, да.
Да нет, to dip это окунать, а макать именно dunk. Посуду модно так мыть, например, в двух раковинах: splash-whoosh-whoosh-dunk-dunk-clean! Не веришь, посмотри в словарях, там самый изюитый пример "She dunked the piece of bread in the sauce".
Дык и dip c dunk тоже синонимы. Dip шире, dunk специфичнее: ведь макание – это кратковременное и периодическое окунание. Про пищу мы говорим именно "макать". Мне вот другое интересно, как dunk в баскетболе применяется, я этого не знал: "A shot in which a jumping player slams the ball down into the opponents basket from above". А красиво!
Дорогие радиослушатели! Продолжаем наше занятие "Я знаю русскаво языка". Упр. 344. Опишите оттенки значения. Где глаголы "макать" и "окунать" взаимозаменимы? Где нет? Переведите примеры на известные вам языки. 1) Я макаю сухарь в чай. 2) Я окунулся в это дело с головой. 3) "Я макнул его пару раз / Головой в железный унитаз". 4) Я макаю перо в чернила. 5) Пойду окунусь на речку. 6) Не макай окуня в мак! Не окунай мак в уху!
no subject
Date: 2005-10-16 06:42 pm (UTC)no subject
Date: 2005-10-16 06:53 pm (UTC)А мне это слово впервые в жизни попалось на днях. Самое восхитительное, что предлагалось дункать печенье из класса "digestive", которое и в руках-то рассыпается. Ха! Эти люди не знают, что такое мятный пряник 40-дневной выдержки.
no subject
Date: 2005-10-16 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2005-10-17 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-17 01:52 pm (UTC)ммм...
no subject
Date: 2005-10-16 06:53 pm (UTC)Это вообще "макать", и в частности – "макать съедобный объект в съедобную жидкость". Соус, кофе, чай. А эту бурду, которую на острове пьют, чаем назвать язык не поворачивается, да.
no subject
Date: 2005-10-16 06:56 pm (UTC)"Макать в соус" будет to dip.
no subject
Date: 2005-10-16 07:03 pm (UTC)Не веришь, посмотри в словарях, там самый изюитый пример "She dunked the piece of bread in the sauce".
no subject
Date: 2005-10-16 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2005-10-16 07:11 pm (UTC)А мюллеровский словарь в обеих статьях [dunk, dip] перечисляет их как синонимы.
no subject
Date: 2005-10-16 07:22 pm (UTC)Мне вот другое интересно, как dunk в баскетболе применяется, я этого не знал: "A shot in which a jumping player slams the ball down into the opponents basket from above". А красиво!
no subject
Date: 2005-10-16 07:51 pm (UTC)no subject
Date: 2005-10-16 08:42 pm (UTC)1) Я макаю сухарь в чай. 2) Я окунулся в это дело с головой.
3) "Я макнул его пару раз / Головой в железный унитаз".
4) Я макаю перо в чернила. 5) Пойду окунусь на речку.
6) Не макай окуня в мак! Не окунай мак в уху!
no subject
Date: 2005-10-16 11:27 pm (UTC)