on the limitations of capacity to reflect
Aug. 1st, 2006 03:58 pmСегодня автобус, который меня вёз, проехал мимо очень выпуклой никелированной цистерны с не-знаю-чем. Цистерна прямо горела в лучах утреннего Солнца и всё в ней отражалось. В том числе, когда автобус пошёл на обгон, в цистерне отразился и сам автобус. А поскольку цистерна была почти правильной кругло-цилиндрической формы (на слово "цилиндрический" меня не поймаете!), то и отражение автобуса получилось на цистерне кругло-цилиндрическим.
Этот образ породил целую кучу ассоциаций в моей неспавшей голове, причём все они умудрились прийти одновременно, а уже потом я их растаскал в условно-причинно-следственном порядке, часть неизбежно растеряв.
Тот, кто что-то понимает, самим фактом понимания искажает понимаемое. Чем кривее у него понималка, тем больше будет искажений по форме. Чем меньше по размерам понималка, тем меньше она сможет "вместить". А чем менее блестящая понималка, тем больше искажений по интенсивности. То есть у понималки есть как минимум три условно-незавиимых измерения. А идеальная понималка соответствует бесконечному по протяжённости и идеальному по полировке плоскому зеркалу.
Может и не плоскому, но всё равно регулярному. Шарообразному бесконечного диаметра, окружающему объект? Точечному, находящемуся внутри всего?
В английском языке (и, надо думать, в романских родственниках) глагол to reflect одновременно означает "отражать" и "понимать".
Этот образ породил целую кучу ассоциаций в моей неспавшей голове, причём все они умудрились прийти одновременно, а уже потом я их растаскал в условно-причинно-следственном порядке, часть неизбежно растеряв.
Тот, кто что-то понимает, самим фактом понимания искажает понимаемое. Чем кривее у него понималка, тем больше будет искажений по форме. Чем меньше по размерам понималка, тем меньше она сможет "вместить". А чем менее блестящая понималка, тем больше искажений по интенсивности. То есть у понималки есть как минимум три условно-незавиимых измерения. А идеальная понималка соответствует бесконечному по протяжённости и идеальному по полировке плоскому зеркалу.
Может и не плоскому, но всё равно регулярному. Шарообразному бесконечного диаметра, окружающему объект? Точечному, находящемуся внутри всего?
В английском языке (и, надо думать, в романских родственниках) глагол to reflect одновременно означает "отражать" и "понимать".
и мои пять копеек
Date: 2006-08-15 08:00 am (UTC)>В английском языке (и, надо думать, в романских родственниках) глагол
>to reflect одновременно означает "отражать" и "понимать".
"to reflect", действительно, в первом и втором значении означает "отражать", и, пропустив значение три: "to demonstrate" - показывать; и только в последнем (!) значении получим "to consider" or "to think". И то, и другое достаточно далеки от "to understand" - понимать. Более того, "to reflect" и "to understand" настолько отстоят друг от друга, что у них даже нет пересечений во вторичных синонимах, неговоря уже о первичных. Не поленившись, можете в этом убедиться сами.
и последнее уточнение, у английского языка, как и у русского, впрочем, имеются романские родственники, но ето все больше кузины да кузэны. Братьями и сестрами же являются языки германской ветви или подгруппы: German, Dutch, Flemish, Danish, Swedish, Norwegian и тд. Все эти языки произошли от древне- скандинавского и саксонского.
пс: похоже голова действительно была невыспавшейся.
Re: и мои пять копеек
Date: 2006-08-15 08:48 am (UTC)Как же учил он английский вокабулярий, влияния французского не замечая? :)
нас всех учили по-немногу, чему-нибудь и как-нибудь
Date: 2006-08-16 04:06 pm (UTC)flect(o) – это латинский корень, который позже был позаимствован некоторыми европейскими языками:
flecto - flectere -flexi -flexum = to bend
(1)to alter the shape of , to bow, twist, curve;
(2)to alter the direction of, to turn, wheel.
re-flecto -flectere -flexi -flexum
transit. :to bend back , turn back, divert;
intransit. :to yield, retreat.
И, позволю себе повториться, “to understand”, которое происходит от немецкого “stehen”, с “to reflect” и близко не лежало.
В этом Вам каждый приличный лингвистический словарь признается.
Так мои 5 копеек, подкинутые изящным движением руки, превращают Ваш post в “шорты”,
a Вашу закладку “какой я умный” -- в “sic transit gloria mundi”.
Seriez-vous d'accord avec moi?
no subject
Date: 2006-08-16 05:18 pm (UTC)Я ж тут не лингвистикой занимаюсь, дорогой. А живой языковой интуицией, преодолевающей презренные рамки окостенелой науки. Это покруче будет, чем словари листать, милый мой. Посему закладке "какой я умный" тут самое правильное место :)
увы,
Date: 2006-08-16 09:37 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 09:41 pm (UTC)здесь всегда так Ж8-)
Date: 2006-08-16 10:08 pm (UTC)пс: А вдруг благодаря Вам мне удасться сложить слово "вечность"!?
no subject
Date: 2006-08-16 10:21 pm (UTC)ghm,
Date: 2006-08-16 10:40 pm (UTC)zhal' chto Vy obidelis', hotia pri vsem Vashem "ne-interese" k filosofii, Vy ochen' tonko smogli prochuvstvovat', chto glubina slova "vechnost'" dlia bol'shinstva naseleniya na planete deistvitel'no skladyvaetsa iz takih vot malen'kih i ezhednevnih...
no subject
Date: 2006-08-16 10:59 pm (UTC)похоже, мы всё-таки не знакомы лично :)
Vy ochen' tonko smogli prochuvstvovat'
А Вы не знаете такой постановки задачи?