родиться и дать родиться
Feb. 7th, 2006 04:42 pmСлучайно заметил, что в русском языке слово "родиться" является активным. "Ты когда родился?" Сказать "меня родили" можно, но получается коряво.
В английском же выражение "I was born" (я был рождён, меня родили) практически невозможно вывернуть так, чтобы сделать активным.
Спросил у китайца, как в китайском. Оказывается, можно сказать "когда я вышел" (т.е. сам), а можно "когда меня мать родила".
Интересно, соответствует ли чему-то реальному активная форма. Известно, что в процессе родов активно участвуют только мышцы матери. Ребёнок не рыпается и думает только о том, чтобы его не раздавило.
Но схватки инициируются гормонами, например окситоцином. А не ребёнковый ли организм подаёт гормональный сигнал в систему? В этом случае активная форма выражения была бы оправдана.
В английском же выражение "I was born" (я был рождён, меня родили) практически невозможно вывернуть так, чтобы сделать активным.
Спросил у китайца, как в китайском. Оказывается, можно сказать "когда я вышел" (т.е. сам), а можно "когда меня мать родила".
Интересно, соответствует ли чему-то реальному активная форма. Известно, что в процессе родов активно участвуют только мышцы матери. Ребёнок не рыпается и думает только о том, чтобы его не раздавило.
Но схватки инициируются гормонами, например окситоцином. А не ребёнковый ли организм подаёт гормональный сигнал в систему? В этом случае активная форма выражения была бы оправдана.
no subject
Date: 2006-02-07 06:40 pm (UTC)не то сына, не то дочь"
А по-аглицки есть выражение "to give birth to somebody"
no subject
Date: 2006-02-07 06:44 pm (UTC)Аналогично, английский натив не может с ударением сказать, что, мол, я родился. Всё равно получится, что меня.