фокусы английской фонетики [UPDATED]
Jun. 19th, 2004 03:16 amВот, кому интересно - список исключений (или неоднозначностей) в английском произношении (прокрутите вниз до списка).
Что-то несколько маловато, нету моего любимого слова schedule. Зато есть удивительное слово escape, которое есть любители читать как [ekskejp].
UPDATE:
Интересно, что в словарях русского языка можно встретить нормативные пометки не рек., доп., устар., неправ. и т.п. - создатели словарей косвенно используют их для распространения стандарта - привилегия централизации.
Англичане же на это дело забили и просто констатируют факт - где и как принято говорить. Наверное, это мудро в сложившейся ситуации разбежавшихся колоний. А то введёшь правило - а какая-нибудь экс-колония откажется его признать - только раскол лишний. Так спокойнее - позиция Короля планеты из Маленького Принца: "не приказывать лишнего".
Что-то несколько маловато, нету моего любимого слова schedule. Зато есть удивительное слово escape, которое есть любители читать как [ekskejp].
UPDATE:
Интересно, что в словарях русского языка можно встретить нормативные пометки не рек., доп., устар., неправ. и т.п. - создатели словарей косвенно используют их для распространения стандарта - привилегия централизации.
Англичане же на это дело забили и просто констатируют факт - где и как принято говорить. Наверное, это мудро в сложившейся ситуации разбежавшихся колоний. А то введёшь правило - а какая-нибудь экс-колония откажется его признать - только раскол лишний. Так спокойнее - позиция Короля планеты из Маленького Принца: "не приказывать лишнего".
no subject
Date: 2004-06-20 03:01 pm (UTC)Не только, хотя "образовательная" функция такого транскрибирования действительно просматривается. Например, Мерриам-Вебстер использует свою систему (http://www.m-w.com/help/pronguide.htm), однако же "слово дня" транскрибирует уже "совсем для домохозяек": http://www.m-w.com/cgi-bin/mwwod.pl
Это коробит, знаешь ли.
no subject
Date: 2004-06-20 03:53 pm (UTC)