'After dinner, all went well. One of the lady guests was wearing an engraved base-metal plaque on a gold chain around her neck. This was a "precious talisman for safety" given her by a Real Sheek at the Pyramids. She asked me to translate the Arabic words on it.'
'And did you manage to read it?'
'Oh, yes. It said:Please do not talk to the driver of this motor-coach.
Lack of concentration can cause accidents.'
I said, 'Surely you didn't tell her that?'
The Sheikh stroked his beard. 'I managed all right. I acted in accordance with the wise injunction. "When the lion buys a fiddle, it is time to learn to dance". I translated only the second sentence on the pendant - and she was delighted.'
'Well done, Sheikh Firoz!' I said.
-- Idries Shah, "Darkest England".
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
В детстве я купил (в Москве) керамический талисман с иероглифом -- не помню, то ли "здоровье" то ли "долголетие". А потом подрос и осознал, что значение надписи известно мне только от продавца.
С тех пор скептически отношусь к талисманам с иероглифами :-)
no subject
Date: 2006-05-19 08:21 am (UTC)Говорят, футболки пользуются спросом. Особенно у американцев. Особенно _после_ объяснения истинного значения надписи :)