Jan. 18th, 2004

jayrandom: (Default)
Антонимический перевод одной известной песенки:


"Дубок" (Игорь Белый, Александр Карпов)

В пустыне помирал дубок,
Дубок в пустыне чах.
Весной и в осень, кривенький,
В коричневых тонах.

Самум ему стихи читал:
Подъем, дубок, вставай!
А зной песок раскидывал:
Давай позагорай!

Отважный лев, зеленый лев
Над дубом пролетал,
Частенько радостный верблюд
Галопом проползал.

Пустынею разреженной
На стыках рельс стучит,
Креветка сиволапая
Неспешно тормозит.

Она телегу не везет,
И бабы нету в ней,
Что склеит прочно дуб чужой
До верхних до ветвей.

И вот он, безобразненький,
С поминок убежал
И мало-мало гадостей
У старичков отнял.

ещё одна инверсированная песенка )

Profile

jayrandom: (Default)
jayrandom

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
111213141516 17
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 19th, 2026 01:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios