Антонимический перевод одной известной песенки:
"Дубок" (Игорь Белый, Александр Карпов)
В пустыне помирал дубок,
Дубок в пустыне чах.
Весной и в осень, кривенький,
В коричневых тонах.
Самум ему стихи читал:
Подъем, дубок, вставай!
А зной песок раскидывал:
Давай позагорай!
Отважный лев, зеленый лев
Над дубом пролетал,
Частенько радостный верблюд
Галопом проползал.
Пустынею разреженной
На стыках рельс стучит,
Креветка сиволапая
Неспешно тормозит.
Она телегу не везет,
И бабы нету в ней,
Что склеит прочно дуб чужой
До верхних до ветвей.
И вот он, безобразненький,
С поминок убежал
И мало-мало гадостей
У старичков отнял.
( ещё одна инверсированная песенка )