(Папюс) о герметической символизации
Jun. 4th, 2005 11:50 pmДовольно интересный пассаж из Папюса о том, как посвящённые прятали Знание от различных групп населения:
То есть, грубо говоря, посвящённый исходит из фактов (уровень основания пирамиды), восходит к общей модели, т.е. вершине пирамиды (индукция), а затем нисходит к другому факту, подчиняющемуся той же общей модели (дедукция), в виде символа. Промежуточный шаг необязателен, и является действительно необходимым только если нужно объяснять учёному на языке абстрактных моделей. По-видимому, среди посвящённых вполне можно пользоваться прямой трансдукцией. Плюсы очевидны: (1) быстро и (2) непонятно для окружающих. Если добавить ещё поэтический язык, то мимикрия совершенна. Есть серьёзные основания полагать, что литературовед, профессионально изучающий творчество такого вот герметическоо поэта, может за всю жизнь даже не заподозрить о существовании неявного трансдуктивного скачка смыслов.
По крайней мере, этим очень грешат исследователи всевозможных Sacred Texts.
Посвященный мог употреблять слова, всеми понимаемые, изменяя силу выражения слов, в соответствии с понятиями тех, кого он поучал. Возьмем для примера фразу:"Для ребенка необходимы отец и мать"
Если он хочет сделать смысл непонятным для людей обыкновенных, он будет говорить в степени сравнительной, восходя из области фактов в область законов,- говоря: "Среднее начало требует начал положительного и отрицательного" или "Равновесие требует начала активного и пассивного".
Люди, погруженные в изучение законов природы, "ученые", в совершенстве поймут смысл этих слов, непонятных для крестьянина.
Но если исключить из числа понимающих истину и этих ученых, сделавшихся богословами или преследователями,- то писатель возвышается еще на одну ступень, проникает в область символики, вступая в "Мир Причин", и говорит:"Венец требует Мудрости и Разумения".
Ученый, привыкший решать задачи, понимает слова отдельно, но не может почувствовать отношений, их связывающих. Он способен дать смысл фразе, но ему недостает прочного основания, он не уверен, что объясняет точно; он пожимает плечами, когда фраза, аналогичная этой, является перед ним в Герметических сочинениях, и идет дальше, восклицая: "мистицизм и шарлатанство!"
-- Папюс, "Первоначальные сведения..."
То есть, грубо говоря, посвящённый исходит из фактов (уровень основания пирамиды), восходит к общей модели, т.е. вершине пирамиды (индукция), а затем нисходит к другому факту, подчиняющемуся той же общей модели (дедукция), в виде символа. Промежуточный шаг необязателен, и является действительно необходимым только если нужно объяснять учёному на языке абстрактных моделей. По-видимому, среди посвящённых вполне можно пользоваться прямой трансдукцией. Плюсы очевидны: (1) быстро и (2) непонятно для окружающих. Если добавить ещё поэтический язык, то мимикрия совершенна. Есть серьёзные основания полагать, что литературовед, профессионально изучающий творчество такого вот герметическоо поэта, может за всю жизнь даже не заподозрить о существовании неявного трансдуктивного скачка смыслов.
По крайней мере, этим очень грешат исследователи всевозможных Sacred Texts.
no subject
Date: 2005-06-05 03:57 pm (UTC)Если нет, то я ушла спать.
no subject
Date: 2005-06-05 04:04 pm (UTC)