А я тут пытаюсь с руссокой точки зрения осознать эстонские стихи. В основном, на примере песен. У эстонских "полубардов" иногда очень красиво получается, что по смыслу, что по звучанию. "Поэтические формы" слов с проглочеными суффиксами, которые в нормальной речи вообще не используются. Сочетание певучих гласных, особенно äöüõ и спотыкучих согласных. Мелодичность и ритм. А в середине проигрыш, в котором звуки те же самые. А как начнёшь переводить, так получается что загадочно-мелодичное "ja isa üle hoovi prügiämbrit viib" -- фраза совершенно не поэтичная %) Вот и контекст...
no subject
Date: 2004-11-30 01:34 am (UTC)В основном, на примере песен. У эстонских "полубардов" иногда очень красиво получается, что по смыслу, что по звучанию. "Поэтические формы" слов с проглочеными суффиксами, которые в нормальной речи вообще не используются. Сочетание певучих гласных, особенно äöüõ и спотыкучих согласных. Мелодичность и ритм.
А в середине проигрыш, в котором звуки те же самые.
А как начнёшь переводить, так получается что загадочно-мелодичное "ja isa üle hoovi prügiämbrit viib" -- фраза совершенно не поэтичная %)
Вот и контекст...