В арабском есть слово أستاذ (Ustadh), которое переводится либо как "университетский профессор", либо "господин", в т.ч. при обращении.
Второе созвучно с испанским usted - уважительным обращением к человеку в третьем лице (но единственном числе). Понятно, что века арабизации Пиренейского полуострова не могли не сказаться, но любопытно, что эта этимология отнюдь не является общепринятой! Напротив, испанцы считают, что usted - искажение от "Vuestra Merced".
Арабы, однако, сами признают, что сами утащили это слово из персидского استاد, где это уважительное обращение, но также и "мастер", "учитель".
PS: не одного меня этот вопрос интересует.
Второе созвучно с испанским usted - уважительным обращением к человеку в третьем лице (но единственном числе). Понятно, что века арабизации Пиренейского полуострова не могли не сказаться, но любопытно, что эта этимология отнюдь не является общепринятой! Напротив, испанцы считают, что usted - искажение от "Vuestra Merced".
Арабы, однако, сами признают, что сами утащили это слово из персидского استاد, где это уважительное обращение, но также и "мастер", "учитель".
PS: не одного меня этот вопрос интересует.