перевод круче оригинала?
Nov. 16th, 2005 10:14 pmИнтересно было бы взглянуть на оригинал истории "Тигры" из книги "A veiled gazelle" Шаха.
На данный момент мне кажется, что в данном переводе [сделать текстовый поиск на слово "тигры"] смысл не просто соблюдён, а ещё и усилен фонетической игрой, специфичной именно для русского языка, где "Ти...гры" и "Ти...хо!" начинаются с одного слога. Английским эквивалентом было бы, наверное, "Sha...rks" & "Shu...t up!". Но оригинал всё-таки называется "Tigers".
На данный момент мне кажется, что в данном переводе [сделать текстовый поиск на слово "тигры"] смысл не просто соблюдён, а ещё и усилен фонетической игрой, специфичной именно для русского языка, где "Ти...гры" и "Ти...хо!" начинаются с одного слога. Английским эквивалентом было бы, наверное, "Sha...rks" & "Shu...t up!". Но оригинал всё-таки называется "Tigers".