Ну вот как ты снова все замечательно объяснил. Оказывается, это запланированный облом, нас снова кинули :)
И за ссылку на либ.ру спасибо. Я не догадался искать Воннегута в разделе иностранной фантастики. Уж больно, ты прав, своеобразен он, холера :)
Двенадцатую главу сейчас перечёл, на обоих языках. Только название-то у неё какое многозначное... Тут и "наслаждение концом мира", и "конец наслаждениям", и наверное ещё куча смыслов в одном флаконе. В данном конкретном случае это damn inadequacy o' fuggin' translation :)
Оффтопик:
Ох, я сегодня этого языка наслушался... ох... Когда коренной англичанин запросто на твоих ушах рифмует "you wasn't" и "you hasn't". Хочется сказать, что у нас в школах это выправляется ещё в 4м классе путем проставления соответствующих оценок. Но... оторопь берет. Он же коренной носитель, в конце-то концов. Ему виднее. С другой стороны, я не всегда понимаю эту альтернативную грамматику, так что не в состоянии копировать. I ain't studied the fuggin' English so thoroughly :)
Ну и почти совсем конец :)
Date: 2003-12-25 03:10 pm (UTC)И за ссылку на либ.ру спасибо. Я не догадался искать Воннегута в разделе иностранной фантастики. Уж больно, ты прав, своеобразен он, холера :)
Двенадцатую главу сейчас перечёл, на обоих языках. Только название-то у неё какое многозначное... Тут и "наслаждение концом мира", и "конец наслаждениям", и наверное ещё куча смыслов в одном флаконе. В данном конкретном случае это damn inadequacy o' fuggin' translation :)
Оффтопик:
Ох, я сегодня этого языка наслушался... ох... Когда коренной англичанин запросто на твоих ушах рифмует "you wasn't" и "you hasn't". Хочется сказать, что у нас в школах это выправляется ещё в 4м классе путем проставления соответствующих оценок. Но... оторопь берет. Он же коренной носитель, в конце-то концов. Ему виднее. С другой стороны, я не всегда понимаю эту альтернативную грамматику, так что не в состоянии копировать. I ain't studied the fuggin' English so thoroughly :)