Entry tags:
on the limitations of capacity to reflect
Сегодня автобус, который меня вёз, проехал мимо очень выпуклой никелированной цистерны с не-знаю-чем. Цистерна прямо горела в лучах утреннего Солнца и всё в ней отражалось. В том числе, когда автобус пошёл на обгон, в цистерне отразился и сам автобус. А поскольку цистерна была почти правильной кругло-цилиндрической формы (на слово "цилиндрический" меня не поймаете!), то и отражение автобуса получилось на цистерне кругло-цилиндрическим.
Этот образ породил целую кучу ассоциаций в моей неспавшей голове, причём все они умудрились прийти одновременно, а уже потом я их растаскал в условно-причинно-следственном порядке, часть неизбежно растеряв.
Тот, кто что-то понимает, самим фактом понимания искажает понимаемое. Чем кривее у него понималка, тем больше будет искажений по форме. Чем меньше по размерам понималка, тем меньше она сможет "вместить". А чем менее блестящая понималка, тем больше искажений по интенсивности. То есть у понималки есть как минимум три условно-незавиимых измерения. А идеальная понималка соответствует бесконечному по протяжённости и идеальному по полировке плоскому зеркалу.
Может и не плоскому, но всё равно регулярному. Шарообразному бесконечного диаметра, окружающему объект? Точечному, находящемуся внутри всего?
В английском языке (и, надо думать, в романских родственниках) глагол to reflect одновременно означает "отражать" и "понимать".
Этот образ породил целую кучу ассоциаций в моей неспавшей голове, причём все они умудрились прийти одновременно, а уже потом я их растаскал в условно-причинно-следственном порядке, часть неизбежно растеряв.
Тот, кто что-то понимает, самим фактом понимания искажает понимаемое. Чем кривее у него понималка, тем больше будет искажений по форме. Чем меньше по размерам понималка, тем меньше она сможет "вместить". А чем менее блестящая понималка, тем больше искажений по интенсивности. То есть у понималки есть как минимум три условно-незавиимых измерения. А идеальная понималка соответствует бесконечному по протяжённости и идеальному по полировке плоскому зеркалу.
Может и не плоскому, но всё равно регулярному. Шарообразному бесконечного диаметра, окружающему объект? Точечному, находящемуся внутри всего?
В английском языке (и, надо думать, в романских родственниках) глагол to reflect одновременно означает "отражать" и "понимать".
no subject
no subject
Получается, в мире постоянно наблюдается искажение и затухание информационного сигнала? Что-то подсказывает, что для компенсации должны быть все-таки и люди с понималкой, наделенной обратными свойствами - усиливающей сигнал?
no subject
Да, в основном так и происходит. Потому что для искажения ничего особенного предпринимать не надо, достаточно "самотёка". А вот для выпрямления своего зеркала нужно весьма нетривиально трудиться. Нельзя так вот взять - и передать кому-то чистоту в чистом виде (каламбур, да).
В своё время
Усилить правду, думаю, никак не получится. Можно только меньше и меньше её искажать. Однако это воспринимается окружающими именно как усиление. Ведь чем больше в человеке правды, тем длиннее его проекция на реальность, тем он "созвучнее" реальности.
no subject
Хм, это почти дословная цитата одного нашего университетского преподавателя :). Он говорил о том, что развитие науки происходит не засчет установления новых фактов и выдвижения теорий, а засчет отбрасывания старых теорий и парадигм. Сравнивал он это с созданием статуи, откалыванием от нее кусков мрамора.
на эту тему есть две красивые цитаты
"A new scientific truth does not triumph by convincing its opponents and making them see the light, but rather because its opponents eventually die, and a new generation grows up that is familiar with it" - Max Planck.
Re: на эту тему есть две красивые цитаты
no subject
Мемам нужны носители - люди. Хороший мем будет распространяться, и ему не страшна смерть его оригинального автора. Плохой может только надеяться на то, что автор из жалости не выгонит его до собственной смерти.
Однако, если человек достаточно субъектен, то он может сознательно выбирать, какие мемы нужно оставлять жить, какие - распространять дальше, а какие - давить в зародыше. В этом пункте у некоторых людей открываются потрясающие возможности :)
no subject
или, если угодно (это уже сейчас я почти специально придумал), можно придумать такую одностороннюю функцию от этого восприятия, которая на выходе дает что-то вроде счастья или осознания чего-то там, тогда можно мыслить человечество как некоторый алгоритм поиска правильного аргумента для этой функции.
ляляля.
no subject
no subject
и мои пять копеек
(Anonymous) 2006-08-15 08:00 am (UTC)(link)>В английском языке (и, надо думать, в романских родственниках) глагол
>to reflect одновременно означает "отражать" и "понимать".
"to reflect", действительно, в первом и втором значении означает "отражать", и, пропустив значение три: "to demonstrate" - показывать; и только в последнем (!) значении получим "to consider" or "to think". И то, и другое достаточно далеки от "to understand" - понимать. Более того, "to reflect" и "to understand" настолько отстоят друг от друга, что у них даже нет пересечений во вторичных синонимах, неговоря уже о первичных. Не поленившись, можете в этом убедиться сами.
и последнее уточнение, у английского языка, как и у русского, впрочем, имеются романские родственники, но ето все больше кузины да кузэны. Братьями и сестрами же являются языки германской ветви или подгруппы: German, Dutch, Flemish, Danish, Swedish, Norwegian и тд. Все эти языки произошли от древне- скандинавского и саксонского.
пс: похоже голова действительно была невыспавшейся.
Re: и мои пять копеек
Как же учил он английский вокабулярий, влияния французского не замечая? :)
нас всех учили по-немногу, чему-нибудь и как-нибудь
(Anonymous) 2006-08-16 04:06 pm (UTC)(link)flect(o) – это латинский корень, который позже был позаимствован некоторыми европейскими языками:
flecto - flectere -flexi -flexum = to bend
(1)to alter the shape of , to bow, twist, curve;
(2)to alter the direction of, to turn, wheel.
re-flecto -flectere -flexi -flexum
transit. :to bend back , turn back, divert;
intransit. :to yield, retreat.
И, позволю себе повториться, “to understand”, которое происходит от немецкого “stehen”, с “to reflect” и близко не лежало.
В этом Вам каждый приличный лингвистический словарь признается.
Так мои 5 копеек, подкинутые изящным движением руки, превращают Ваш post в “шорты”,
a Вашу закладку “какой я умный” -- в “sic transit gloria mundi”.
Seriez-vous d'accord avec moi?
no subject
Я ж тут не лингвистикой занимаюсь, дорогой. А живой языковой интуицией, преодолевающей презренные рамки окостенелой науки. Это покруче будет, чем словари листать, милый мой. Посему закладке "какой я умный" тут самое правильное место :)
увы,
(Anonymous) 2006-08-16 09:37 pm (UTC)(link)no subject
здесь всегда так Ж8-)
(Anonymous) 2006-08-16 10:08 pm (UTC)(link)пс: А вдруг благодаря Вам мне удасться сложить слово "вечность"!?
no subject
ghm,
(Anonymous) 2006-08-16 10:40 pm (UTC)(link)zhal' chto Vy obidelis', hotia pri vsem Vashem "ne-interese" k filosofii, Vy ochen' tonko smogli prochuvstvovat', chto glubina slova "vechnost'" dlia bol'shinstva naseleniya na planete deistvitel'no skladyvaetsa iz takih vot malen'kih i ezhednevnih...
no subject
похоже, мы всё-таки не знакомы лично :)
Vy ochen' tonko smogli prochuvstvovat'
А Вы не знаете такой постановки задачи?