palabra faltada?
Как коротко (лучше одним словом) по-русски выразить английское to charge или испанское cobrar?
Ничего кроме брать деньги за мне не приходит в голову.
UPDATE:
Из разговорной лексики подходит, наверное, сдирать :)
Ничего кроме брать деньги за мне не приходит в голову.
UPDATE:
Из разговорной лексики подходит, наверное, сдирать :)

to charge...
no subject
Re: to charge...
Если "они запросили с меня 8 рублей", то, значит, может и не получили. Они запросили, а я их послал. А если "they charged me 8 pounds", значит, я заплатил.
no subject
no subject
no subject
Гм. Не знал.
Тогда взять/брать с [кого-то] [столько-то]. Вроде, по другому никак.
PS Еще можно "содрать". Или "слупить".
Re: Гм. Не знал.
Пожалуй, адекватный перевод будет "брать/взять". Напр., "за это они берут (или возьмут) 10 рублей" значит, что это у них в принципе стоит 10 рублей. А "они взяли с меня за это 10 рублей" значит, что я заплатил им.
Я сверился со словарём -- вроде, так, но чётко этого не прописано. Так что может я и ошибаюсь.
no subject
no subject
"The bank has charged me 20% for ..."
"Банк содрал с меня 20% за ..." :)
no subject
"Банк наебал меня на 20% на.. на чём не важно " :)
Банк взял с меня плату в размере 20% за..
Банк взял с меня 20% за..
no subject
Хотя, вариант "банк меня наебал" наиболее точно отражает эмоциональный оттенок этого глагола:)
no subject
Пожалуй, тут даже больше эмоций, чем в оригинале :)
no subject
(Anonymous) 2004-04-30 10:17 am (UTC)(link)tash
no subject
(Anonymous) 2004-04-30 01:37 pm (UTC)(link)no subject
no subject
(Anonymous) 2004-04-30 02:03 pm (UTC)(link)