jayrandom: (Default)
jayrandom ([personal profile] jayrandom) wrote2010-04-08 11:37 am

про применение мастерства

Недавно на вопрос о том, "что может айкидо в реальной боевой ситуации" я отвечал, что айкидо нужно не для того, чтобы выйти из сложной ситуации, а чтобы в неё не попадать. Покойный Дима Горчев ярко это описывал.

Сегодня на глаза попалась замечательная фраза: "The superior pilot uses his superior judgement to avoid situations which might test his superior skills" (автора пока найти не смог).

Думаю, как обобщённо перевести её на русский без потерь. Текущая версия такая: "Безупречный мастер использует безупречную мудрость, чтобы избежать ситуации, в которой ему пришлось бы применить своё безупречное мастерство".

Варианты? Поправки? Дополнения? Сокращения?

[identity profile] rapitosov.livejournal.com 2010-04-08 01:00 pm (UTC)(link)
Первокласный лётчик использует свои первокласные знания, что бы избегать ситуаций, требующих демострации его первокласных навыков.

[identity profile] jayrandom.livejournal.com 2010-04-08 02:02 pm (UTC)(link)
Да, про лётчиков тоже можно.

Только всё-таки не знания он использует - знания как бы статичны, "багаж", а тут имеется в виду некая способность динамически ориентироваться в меняющейся обстановке. "Мудрость" меня тоже смущает, но лучше пока ничего не нашёл.

[identity profile] rapitosov.livejournal.com 2010-04-08 03:01 pm (UTC)(link)
непонятно почему статичны знания, можно использовать дословный перевод "суждение"

[identity profile] jayrandom.livejournal.com 2010-04-08 03:15 pm (UTC)(link)
Именно потому, что judgement в данном контексте - это способность оценить обстановку. Оценивание, конечно, происходит с опорой на знания, но не эквивалентно им. По-русски же "знания" ассоцииируются со статичным багажом, поэтому не подходят. Оценивание - более динамический процесс.

"Суждение" уже лучше (в динамическом аспекте), но немного легковесно. Мало ли какие у кого суждения... Суждения у мелких людишек на земле, а в небе - там нужно ... мгновенное проникновение в суть ситуации. Но, блин, как оно называется? ;-)
livelight: (Default)

[personal profile] livelight 2010-04-08 07:06 pm (UTC)(link)
"использует своё первоклассное понимание"

[identity profile] polryby4.livejournal.com 2010-04-08 06:35 pm (UTC)(link)
ИМХО, скорее "проверять", чем "применять".

[identity profile] http://users.livejournal.com/marik_/ 2010-04-11 09:50 pm (UTC)(link)
чтобы избежать
и применить

может, "безупречный анализ"?

[identity profile] jayrandom.livejournal.com 2010-04-12 10:52 am (UTC)(link)
Спасибо. Тогда ситуация будет в единственном числе - оставлю пока так.

Анализ, гм... ушёл думать :)