Entry tags:
китайские грызуны
Оказывается, не только "год кролика" и "год кота" можно спутать. Такая же беда с крысой и мышью. А всё почему?
Дело в том, что в повседневном китайском крыса и мышь не различаются, это одно и то же слово, "крысомышь". Но если уж надо различить, употребляют следующие сочетания:
"маленькая крысомышь" (=мышь),
"пожилая крысомышь" (=крыса),
"сосновая крысомышь" (=белка),
"летающая крысомышь" (=белка летяга).
"Понять это невозможно, это просто нужно запомнить" (ц).
Дело в том, что в повседневном китайском крыса и мышь не различаются, это одно и то же слово, "крысомышь". Но если уж надо различить, употребляют следующие сочетания:
"маленькая крысомышь" (=мышь),
"пожилая крысомышь" (=крыса),
"сосновая крысомышь" (=белка),
"летающая крысомышь" (=белка летяга).
"Понять это невозможно, это просто нужно запомнить" (ц).

продолжая ряд :)
"живущая на болоте пожилая крысомышь" (=жаба)
"ловящая других крысомышей домашняя крысомышь" (=кошка)
Re: продолжая ряд :)
Однако признал, что кролик и заяц тоже неразличимы в повседневном языке.
Re: продолжая ряд :)
no subject
no subject
Re: продолжая ряд :)
Большая жаболягушка, маленькая жаболягушка.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Разные они, разные.
Re: продолжая ряд :)