jayrandom: (Default)
jayrandom ([personal profile] jayrandom) wrote2003-11-25 11:32 pm

Испанские времена

Недавно я консультировался у своего экс-соподкрышника по вопросам грамматики испанского языка. Живость приведенных примеров до сих пор чарует меня...

Вопрос:
Еще, ты мне не мог бы объяснить про испанские времена?
Скажем, me gusto' vs. me gustaba чем различаются?
Это ведь оба прошедшие времена? А какие?



Ответ:
Me gusto' - preterito indefinido. Me gustaba - preterito imperfecto.

Первое время аналогично английскому простому прошедшему, используется для выражения результата в прошедшем:
Fui a la fiesta y me gusto'. Follo' a una chica y me gusto' mucho.
Сходил (вчера) на вечеринку и мне понравилось. Трахнул девушку и мне очень понравилось.

Второе же время используется для выражения длительного периода в прошедшем:
Cuando era nin~o me gustaba follar a las chicas.
Когда я был маленьким, мне нравилось трахаться с девчонками.

Есть другое время для выражения результата в настоящем - me ha gustado:
¡He follado a una chica! - ¿Y? - Me ha gustado.
Я трахнул девушку! И как? Понравилось!




Конечно, мне нравится вышеприведенное и как самостоятельное произведение :) Однако, хочется немного поспекулировать.

Почему так смешно? Потому что кажется нереальным. Язык не поворачивается спокойно обсуждать такие темы в процессе ежедневной болтовни. А почему, действительно? Почему бы и нет? Почему поделиться впечатлением о недавно просмотренном фильме или прочитанной книге можно хоть с совершенно незнакомым человеком, а поделиться восторгом по поводу вчерашней бурной схватки с подругой нелегко даже с самым старинным другом или подругой - так, чтобы без грязных подтекстов, а просто весело, как оно и бывает в действительности. Почему?

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting