jayrandom: (Default)
jayrandom ([personal profile] jayrandom) wrote2020-03-10 04:32 pm

Usted от أستاذ (с персидского через арабский?)

В арабском есть слово أستاذ (Ustadh), которое переводится либо как "университетский профессор", либо "господин", в т.ч. при обращении.

Второе созвучно с испанским usted - уважительным обращением к человеку в третьем лице (но единственном числе). Понятно, что века арабизации Пиренейского полуострова не могли не сказаться, но любопытно, что эта этимология отнюдь не является общепринятой! Напротив, испанцы считают, что usted - искажение от "Vuestra Merced".

Арабы, однако, сами признают, что сами утащили это слово из персидского استاد, где это уважительное обращение, но также и "мастер", "учитель".

PS: не одного меня этот вопрос интересует.

[identity profile] chip33.livejournal.com 2020-03-10 06:38 pm (UTC)(link)
Они говорят о происхождении слова, но делают это без уважения!

[identity profile] wolk-off.livejournal.com 2020-03-10 07:36 pm (UTC)(link)
По-таджикски "устод" (вежливое обращение к мастеру, преподавателю и т.п.)
Кажется, на урду так же (но это не точно). Во всяком случае, ко многим музыкантам индийской традиции обращаются "устод" (но если совсем уж великий, то "пандит" - как Рави Шанкар, например).

[identity profile] jayrandom.livejournal.com 2020-03-10 10:07 pm (UTC)(link)
Да, точно! Таджики же тоже по-персидски говорят. А пишут, небось, кириллицей?