jayrandom: (Default)
jayrandom ([personal profile] jayrandom) wrote2019-06-11 06:17 pm

великий и могучий английский язык

Меня периодически поражает внезапная выразительность и компактность некоторых английских выражений. А когда внезапно просят привести конкретный пример, где русский уступает в выразительности, я теряюсь.

Хотел начать писать список, но вечно некогда. А когда вечно некогда, но надо, нужно начинать прямо сейчас :). Итак, вот мои любимые:

Collision course (продолжение в том же духе без изменений приведёт к беде)

Uphill battle (изначально невыгодная ситуация, которая со временем не улучшится)

Failure mode (когда есть разные способы сломаться - один из таких способов)

[identity profile] chip33.livejournal.com 2019-06-11 09:26 pm (UTC)(link)
Мне особо нравятся витиеватые уклончивые бюрократизмы: "plausible deniability", "alledged misconduct", "can neither confirm nor deny", и т.д.

[identity profile] jayrandom.livejournal.com 2019-06-12 09:35 am (UTC)(link)
Лоеры вообще развели целый мир понятий. Вот как перевести "failed to comply" (а также failed to notice, failed to report, failed to perform, failed to... whatever)?

Не справился? Не смог? Не захотел? Получается как-то сразу всё вместе, в предположении, что субъект, конечно же, хотел или был обязан подыграть контрагенту, и должен был в этом месте надорваться, но в не надорвался в должной мере, и теперь, безусловно, должен понести.

А поскольку он failed, то, без сомнения, лузер, ну как такого не наказать?
Edited 2019-06-12 09:37 (UTC)

(Anonymous) 2019-06-16 07:48 pm (UTC)(link)
make a difference в копилку