jayrandom: (Default)
jayrandom ([personal profile] jayrandom) wrote2018-02-02 09:58 am

next year vs the next year

Прелести Дуолингвы: учишь один язык, попутно разбираясь в тонкостях другого, "базового".

Нужно было перевести "l'année prochaine" на английский.
Буквальный перевод "the next year" не катит, потому у разных языков разная логика.
Проще разобрать на конкретном примере. Допустим, сейчас 2 февраля 2018 года.

"next year" (это весь 2019 год) = "l'année prochaine"
"the next year" (это год, начиная с завтрашнего дня - с 3 февраля 2018 по 2 февраля 2019) = "les 12 prochains mois"

NB: не путать с "the following year" ("l'année suivante"?)

[identity profile] tamara-k.livejournal.com 2018-02-02 11:27 am (UTC)(link)
о. я тоже с французским борюсь, даже картинки рисую для лучшего запоминания.

http://myleconsdefrench.blogspot.com.es/

спасибо, я что-то вообще никогда на эту тему не задумывалась.

[identity profile] jayrandom.livejournal.com 2018-02-02 12:20 pm (UTC)(link)
О, какие картинки! Как хорошо уметь читать рисовать!

Вот эта глубокая французская мудрость мне на днях попалась, я даже несколько опешил сначала. Хотя в голландской части попадаются и покруче перлы - сейчас дословно не помню, но человек пытался определить свой собственный пол и находился по этому поводу в затруднении чрезвычайном :)

А увидев Ваш пост про кайты на Фуэртэвентуре чуть не расплакался. Мы там были единственный раз ради кайтов, но промазали мимо сезона.

[identity profile] tamara-k.livejournal.com 2018-02-02 12:48 pm (UTC)(link)
Интересно, чтож там такое в голладском-то :)

А Фуэртевентура -- на прежнем месте, так что надо ехать, на этот раз в сезон (я так понимаю, летом, если кататься, в начале ноября - если смотреть на фестиваль).